ქობაირის მონასტრის ხუაშას ეპიტაფია-ლექსი

№ ECG346 📅 XIII 🌐 ka
XML

ეპიტაფია

ძირითადი ინფორმაცია · Basic Information

ID
ECG346
ენა · Language
ka
რედაქტორი · Editor
პარუირ მურადიანი
დათარიღება · Dating
XIII

ფიზიკური აღწერა · Physical Description

მასალა · Material
ობიექტი · Object Type
განლაგება · Layout
წარწერა რვასტრიქონიანია. იგი ამოკვეთილია მონასტრის მთავარი ეკლესიის კარიბჭის იატაკში ჩადგმულ ერთ-ერთ საფლავის ქვაზე
დამწერლობა · Script
ამოღარული ასომთავრული წარწერა

ადგილმდებარეობა · Location

დაცულია · Current
ქობაირის მონასტერი, სომხეთი · Kobairi Monastery, Armenia
გარემოებანი · Circumstances
წარწერა პირველად გამოაქვეყნა პარუირ მურადიანმა ნაშრომში: სომხეთის ქართული წარწერები, წყაროთმცოდნეობითი გამოკვლევა (სომხურ ენაზე), ერევანი 1977. წარწერა მისეული შესწორებებით 1980 და 1990 წლებში ხელმეორედ გამოსცა ვალერი სილოგავამ

კრიტიკული გამოცემა · Interpretive Edition

(ა)მოვ(ე)დით სოფლის(ა)(ა)ნ ცოჳდქმნ(ი)ნი და გამ(ო)მკრთ(ა)ლნი
გულსა ც(ე)ცხლი მ(ო)მდებია
ამ(ო)მდიან პირით ალნი
5დიდთა ჩ(ე)მთა შოჳებათ(ა)(ა)ნ დამრჩეს
ჩოჴის ნაფერთ(ა)ლნი
და კ(უ)რთხ(ეუ)ლ ხ(ა)რ ქ(რისტ)ე ღ(მერ)თო შ(ე)ნ და შ(ე)ნნი
სამართალნი [შ]ანშ(ე) და ხჳაშ(ა)სა(ეუნდევე)ნ ღ(მერთმა)

დიპლომატიური გამოცემა · Diplomatic Edition

ႢႫႭႥႣႨႧ ႱႭႴႪႨႱႢႬ ႺႭჃႣႵႫႬႬႨ ႣႠ ႢႠႫႫႩႰႧႪႬႨ
ႢႳႪႱႠ ႺႺႾႪႨ ႫႫႣႤႡႨႠ
ႠႫႫႣႨႠႬ ႮႨႰႨႧ ႠႪႬႨ
5ႣႨႣႧႠ ႹႫႧႠ ႸႭჃႤႡႠႧႢႬ ႣႠႫ
ႰႹႤႱ ႹႭჄႨႱ ႬႠႴႤႰႧႪႬႨ
ႣႠ ႩႰႧႾႪ ႾႰ ႵႤ ႶႧႭ ႸႬ ႣႠ ႸႬ
ႬႨ ႱႠႫႠႰႧႠႪႬႨ ႠႬႸႱ ႣႠ ႾჃႠႸႱႠ ႸႬ ႶႬ

ქართული

„გამოვედით სოფლისაგან ცუდ-ქმნილნი და გამომკრთალნი გულსა ცეცხლი მომდებია, ამომდიან პირით ალნი დიდთა ჩემთა შუებათაგან დამრჩეს ჩოხის ნაფერთალნი და კურთხეულ ხარ, ქრისტე ღმერთო, შენ და შენნი სამართალნი.“ შანშესა და ხუაშას სულებს შეუნდოს ღმერთმა.

ხუაშას ეპიტაფია-ლექსი არის თექვსმეტმარცვლოვანი შაირით დაწერილი. ვალერი სილოგავას აზრით, საყურადღებოა, რომ ლექსში სტროფის ბოლო სტრიქონი ე.წ. „ზედმეტი და“-თი იწყება და ამით „ვეფხისტყაოსნის“ ხელნაწერებში არსებულ ტრადიციას მხარს უჭერს XIII საუკუნის II ნახევრის ეს წერილობითი ძეგლი. პარუირ მურადიანს შეუნიშნავს, რომ ეპიტაფია ლექსს წარმოადგენდა, მაგრამ მის მიერ ტექსტში ქარაგმების არასწორად გახსნის შედეგად თექვსმეტმარცვლიანი შაირის რითმა დარღვეულია. უნდა აღინიშნოს ისიც, რომ ეპიტაფიის ის ნაწილი, რომელიც ლექსს წარმოადგენს, 1978 წელს გამოქვეყნდა ქართველი პოეტების ლექსების კრებულში „ვით მარგალიტი ობოლი“ (შემდგენლები: ტარიელ ჭანტურია, ემზარ კვიტაიშვილი, ქუთაისი, 1978, 12). ხუაშას ეპიტაფია-ლექსში მოხსენიებულნი არიან მხარგრძელთა ფეოდალური სახლის ორი წევრის - შანშეს და ხუაშას სახელები. ვალერი სილოგავას მიხედვით, ქობერის მონასტერთან კავშირი ჰქონდა 1261 წელს გარდაცვლილი შანშე მანდატურთუხუცესის - საქართველოს სამეფოს ერთ-ერთი დიდმოხელის ცოლს, რომელმაც ეს მონასტერი შეიძინა სომხებისაგან (ამას გადმოგვცემს სომეხი ისტორიკოსი კირაკოს განძაკეცი). მისივე ცნობით, 1261 წელს ოძუნში გარდაცვლილი შაჰანშე ქობერის მონასტერში დაკრძალეს. გამოთქმულია ვარაუდი, რომ შანშეს ცოლი და, შესაძლებელია, თვით შანშეც უნდა იყვნენ გამოსახულები ქობერის მონასტრის მთავარი ტაძრისათვის მიშენებული სამლოცველოს XIII ს-ის მხატვრობაში. სახელი „ხუაშა“ მხარგრძელთა დიდ ფეოდალურ სახლში ოთხჯერ დასტურდება - ერთხელ რძალ-დედამთილისა და ბებია-შვილიშვილის სახელებად. აქედან, ქრონოლოგიურად პირველ ხუაშას, რომელიც XIII ს-ის დასაწყისში მოღვაწეობდა და უკანასკნელ ხუაშას, რომელიც XIII ს-ის II ნახევარში მოღვაწეობდა, მეუღლეთა სახელი იყო ივანე. ვალერი სილოგავას აზრით, ეს გახდა მიზეზი იმისა, რომ კოშის წარწერა-საბუთის ივანე და ხუაშა - XIII ს.-ის II ნახევრის მოღვაწეები, შეცდომით მიჩნეული იყო XIII ს-ის დასაწყისის მოღვაწეებად - ივანე ათაბაგად და მის მეუღლე ხუაშად.

<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="edition" xml:lang="ka" ana="mtavruli" xml:space="preserve">

                        <!-- გ(ა)მოვ(ე)დით სოფლის(ა)გ(ა)ნ ცუდქმნ
                            (ი)[ლ]ნი და გამ(ო)მკრთ(ა)ლნი
                            გულსა ც(ე)ცხლი მ(ო)მდებია
                            ამ(ო)მდიან პირით ალნი
                            დიდთა ჩ(ე)მთა შუებათ(ა)გ(ა)ნ დამ
                            რჩეს ჩოჴის ნაფერთ(ა)ლნი
                            და კ(უ)რთხ(ეუ)ლ ხ(ა)რ, ქ(რისტ)ე ღ(მერ)თო, შ(ე)ნ და შ(ე)ნ
                            ნი სამართალნი [ს(უ)ლსა შ]ანშ(ე)ს და ხუაშ(ა)სა შ(ეუნდევე)ნ ღ(მერთმა)ნ
                      -->

                <ab>
                   <lb n="1"/><w lemma="გამოსვლა"><expan><abbr>გ</abbr><ex>ა</ex><abbr>მოვ</abbr><ex>ე</ex><abbr>დით</abbr></expan></w>
                            <w lemma="სოფელ"><expan><abbr>სოფლის</abbr><ex>ა</ex><abbr>გ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
                            <w lemma="ცუდქმნა"><expan><abbr>ცოჳდქმნ</abbr>
                   <lb n="2" break="no"/><ex>ი</ex><supplied reason="lost"><abbr>ლ</abbr></supplied><abbr>ნი</abbr></expan></w>
                             და
                             <w lemma="გამომკრთალ"><expan><abbr>გამ</abbr><ex>ო</ex><abbr>მკრთ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ლნი</abbr></expan></w>
                    <lb n="3"/><w lemma="გულ">გულსა</w>
                                <w lemma="ცეცხლ"><expan><abbr>ც</abbr><ex>ე</ex><abbr>ცხლი</abbr></expan></w>
                                <w lemma="მოდება"><expan><abbr>მ</abbr><ex>ო</ex><abbr>მდებია</abbr></expan></w>
                    <lb n="4"/><w lemma="ამოსვლა"><expan><abbr>ამ</abbr><ex>ო</ex><abbr>მდიან</abbr></expan></w>
                                <w lemma="პირ">პირით</w>
                                <w lemma="ალ">ალნი</w>
                    <lb n="5"/><w lemma="დიდ">დიდთა</w>
                            <w lemma="ჩემ"><expan><abbr>ჩ</abbr><ex>ე</ex><abbr>მთა</abbr></expan></w>
                            <w lemma="შუება"><expan><abbr>შოჳებათ</abbr><ex>ა</ex><abbr>გ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
                                <w lemma="დარჩენა">დამ
                    <lb n="6" break="no"/>რჩეს</w>
                                <w lemma="ჩოხა">ჩოჴის</w>
                                <w lemma="ნაფერთალ"><expan><abbr>ნაფერთ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ლნი</abbr></expan></w>
                    <lb n="7"/><w lemma="და">და</w>
                                <w lemma="კურთხეულ"><expan><abbr>კ</abbr><ex>უ</ex><abbr>რთხ</abbr><ex>ეუ</ex><abbr>ლ</abbr></expan></w>
                                <w lemma="ყოფა"><expan><abbr>ხ</abbr><ex>ა</ex><abbr>რ</abbr></expan></w>
                               <w lemma="ქრისტე"><expan><abbr>ქ</abbr><ex>რისტ</ex><abbr>ე</abbr></expan></w>
                                <w lemma="ღმერთ"><expan><abbr>ღ</abbr><ex>მერ</ex><abbr>თო</abbr></expan></w>
                                <w lemma="შენ"><expan><abbr>შ</abbr><ex>ე</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
                                და
                                 <w lemma="შენი"><expan><abbr>შ</abbr><ex>ე</ex><abbr>ნ
                    <lb n="8" break="no"/>ნი</abbr></expan></w>
                                <w lemma="სამართალ">სამართალნი</w>
                                <w lemma="სულ"><expan><supplied reason="lost"><abbr>ს</abbr><ex>უ</ex><abbr>ლსა</abbr></supplied></expan></w>
                                <persName type="local" key="შანშე (შაჰანშა) I მხარგრძელი" ref="http://www.nplg.gov.ge/wikidict/index.php/შანშე_(I)_მხარგრძელი"><name nymRef="შანშე"><expan><abbr><supplied reason="lost">შ</supplied>ანშ</abbr><ex>ე</ex><abbr>ს</abbr></expan></name>  </persName>
                                და
                                <persName type="local" key="ხუაშაქ [შანშე (შაჰანშა) I მხარგრძელის მეუღლე, ლაკლაკთა ასული]"><name nymRef="ხუაშა"><expan><abbr>ხჳაშ</abbr><ex>ა</ex><abbr>სა</abbr></expan></name></persName>
                                <w lemma="შენდობა"><expan><abbr>შ</abbr><ex>ეუნდევე</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
                                <w lemma="ღმერთ"><expan><abbr>ღ</abbr><ex>მერთმა</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
                   </ab>
               </div>