ჰოწატლის II წარწერა დაღესტნიდან
სავედრებელი
კრიტიკული გამოცემა · Interpretive Edition
ო(ჳფალ)ო ი(ესო)ჳ
ქ(რისტ)ე წ(მიდა)ჲ მ(ა)რ(ია)მ
შ(ეიწყალ)ე ბიანდორ
ა(მი)ნ
დიპლომატიური გამოცემა · Diplomatic Edition
ႭႭ ႨჃ
ႵႤ ႼჂ ႫႰႫ
ႸႤ ႡႨႠႬ
ႣႭႰ ႠႬ
ქართული
უფალო იესუ ქრისტე, წმიდაჲ მარიამ, შეიწყალე ბიანდორ, ამინ
წარწერის ტექსტი პირველად შაჰბან ჰაფიზოვმა გამოიკვლია, თუმცა მისი ფოტოსურათი ანალიზის გარეშე გამოაქვეყნა ბორის ატაევმა თავის მონოგრაფიაში (Атаев Б.М. Аварцы: язык, история, письменность. Махачкала, 2005, 158). ტექსტში ითხოვენ ვინმე ბიანდორის შეწყალებას. სახელი ბიანდორი ამჟამადაც დასტურდება შუა ხუნძეთში მაინდურ ვარიანტის სახით (Айтберов Т.М. Хрестоматия по истории права и государства Дагестана в XVIII-XIX вв. Часть II. Махачкала, 1999, 98; Эльдаров Э.М. Хунзахцы в 1886 году (По итогам первой русской переписи населения Дагестана). Демографический справочник. Махачкала, 2005, 24).
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="edition" xml:lang="ka" ana="mtavruli" xml:space="preserve">
<!--(1) ო(ჳფალ)ო ი(ესო)ჳ
“უფალო იესუ”
(2) ქ(რისტ)ე წ(მიდა)ჲ მ(ა)რ(ია)მ
“ქრისტე, წმიდაჲ მარიამ”
(3) შ(ეიწყალ)ებიან
“შეიწყალე ბიან”
(4) დორა(მი)ნ
“დორ. ამინ”. -->
<ab>
<lb n="1"/><w lemma="უფალ"><expan><abbr>ო</abbr><ex>ჳფალ</ex><abbr>ო</abbr></expan></w>
<w lemma="იესუ"><expan><abbr>ი</abbr><ex>ესო</ex><abbr>ჳ</abbr></expan></w>
<lb n="2"/><w lemma="ქრისტე"><expan><abbr>ქ</abbr><ex>რისტ</ex><abbr>ე</abbr></expan></w>
<w lemma="წმიდა"><expan><abbr>წ</abbr><ex>მიდა</ex><abbr>ჲ</abbr></expan></w>
<name nymRef="მარიამ"><expan><abbr>მ</abbr><ex>ა</ex><abbr>რ</abbr><ex>ია</ex><abbr>მ</abbr></expan></name>
<lb n="3"/><w lemma="შეწყალება"><expan><abbr>შ</abbr><ex>ეიწყალ</ex><abbr>ე</abbr></expan></w>
<persName type="local" key="ბიანდორ">ბიან
<lb n="4" break="no"/>დორ</persName>
<w lemma="ამინ"><expan><abbr>ა</abbr><ex>მი</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
</ab>
</div>