ხუნზახის IX წარწერა დაღესტნიდან
მოსახსენებელი
კრიტიკული გამოცემა · Interpretive Edition
[ჯუარი] [ქრისტ]ესი ვიც(უვე)ნ ღ(მერთმა)ნ მ(ო)ნ(ა)ჲ
[შენ]ი ბ(ა)რზბ(ა)ნ
[ჩვენ]ო ოქ(ა)რ
5მონო[ზანი]
ყ(ა)რნ(ა)
დიპლომატიური გამოცემა · Diplomatic Edition
ႤႱႨ ႥႨႺႬ ႶႬ ႫႬჂ
Ⴈ ႡႰႦႡႬ
Ⴍ ႭႵႰ
5ႫႭႬႭ
ႷႰႬ
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="edition" xml:lang="ka" ana="mtavruli" xml:space="preserve">
<!--
(1) (ჯუარიქრისტ)ესიდა
“ჯუარი ქრისტესი და[გ]...” [სტრიქონის ბოლოს უნდა იყოს: დაგ _ მთარგმნ.]
(2) ვიც(უვე)ნღ(მერთმა)ნმ(ო)ნ(ა)ჲ
“ვიცუვენ ღმერთმან მონაჲ”
(3) (შენ)იბ(ა)რზბ(ა)ნ
ქართ. “შენი”, ხუნძ. “ბარზბან”
(4) (ჩვენ)ოოქ(ა)რ(დუ)
“ჩვენო ოქარდუ”
(5) მონო
“მონო”
(6) (ზანი) ყ(ა)რნ(ა)
“მონოზანი ყარნა ”.-->
<ab>
<lb n="1"/><w lemma="ჯუარ"><supplied reason="lost">ჯუარი</supplied></w>
<w lemma="ქრისტე"><supplied reason="lost">ქრისტ</supplied>ესი</w>
<w lemma="დაცვა"><expan>და<supplied reason="lost">გ</supplied>
<lb n="2" break="no"/><abbr>ვიც</abbr><ex>უვე</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
<w lemma="ღმერთ"><expan><abbr>ღ</abbr><ex>მერთმა</ex><abbr>ნ</abbr></expan></w>
<w lemma="მონა"><expan><abbr>მ</abbr><ex>ო</ex><abbr>ნ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ჲ</abbr></expan></w>
<lb n="3"/><w lemma="შენ"><supplied reason="lost">შენ</supplied>ი</w>
<persName type="local" key="ბარზბან"><expan><abbr>ბ</abbr><ex>ა</ex><abbr>რზბ</abbr><ex>ა</ex><abbr>ნ</abbr></expan></persName>
<lb n="4"/><w lemma="ჩუენო"><supplied reason="lost">ჩვენ</supplied>ო</w>
<persName type="local" key="ოქარდუ"><expan><abbr>ოქ</abbr><ex>ა</ex><abbr>რ</abbr><supplied reason="lost"><abbr>დუ</abbr></supplied></expan></persName>
<lb n="5"/><w lemma="მონაზონ">მონო
<lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">ზანი</supplied></w>
<persName type="local" key="ყარნა"><expan><abbr>ყ</abbr><ex>ა</ex><abbr>რნ</abbr><ex>ა</ex></expan></persName>
</ab>
</div>