ECG006. Armaztsikhe - Bagineti. Inscription of Amazaspe’s Wife

Material: Sandstone

Object type: Plaque

Dimensions: w 35 x h 33 x d 9 cm

Decoration:

Text: Greek capital letter inscription with eight lines is engraved on one full plaque. w 35 x h 33 cm

Letters:

Two versions of α in the inscription: A and Alpha with a broken crossbar; two versions of υ: Y and V; Σ has a round shape, also parts of Β, Ρ, Φ are roundish. Μ with wider sidelines, but rectangle, horizontal line of π a bit bigger. The letter ω is distinguished for having an angled crossbar line between the two vertical lines. One ligature of NH. the height of the letters in the first line 2,8 cm., of the last line - 2 cm.

პირველი სტრიქონის ასოთა სიმაღლე 2.8 სმ-ია, ბოლო სტრიქონისა - 2 სმ. 2 სმ

Date: II-III AD (reign, lettering)

Findspot: Armaztsikhe, Bagineti The inscription was found near the Roman bath during the expedition of 1996.

Original location: Armaztsikhe, Bagineti

Last recorded location(s): Archeological Institute of Mtskheta 01-2-148

Text type:Unknown

Editor(s): Tinatin Kaukhchishvili, David Braund

Publication details:Ilia State University, Institute of Linguistic Studies; დოკუმენტი ვრცელდება Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 ლიცენზიით.

Interpretive

[θυγατρὶ δὲ βασιλέως] Ἀρμενίας Οὐλο-
γαίσου γυναικὶ δὲ
βασιλέως Ἰβήρων
μεγάλου Ἀμαζάσ-
5που Ἀναγράν͡ης ὁ
τροφεὺς καὶ ἐπίτρ<ο>-
πος ἰδίᾳ δυνάμι
τὸ βαλανῖον ἀφιέρωσεν

Diplomatic

[.................]ΑΡΜΕΝΙΑΣΟΥΛΟ
ΓΑΙΣΟΥΓΥΝΑΙΚΙΔΕ
ΒΑΣΙΛΕΩΣΙΒΗΡΩΝ
ΜΕΓΑΛΟΥΑΜΑΖΑΣ
5ΠΟΥΑΝΑΓΡΑΝ͡ΗΣΟ
ΤΡΟΦΕΥΣΚΑΙΕΠΙΤΡ
ΠΟΣΙΔΙΑΔΥΝΑΜΙ
ΤΟΒΑΛΑΝΙΟΝΑΦΙΕΡΩΣΕΝ

Translation (ka)

Translation by თინათინ ყაუხჩიშვილი

...(ქალის სახელი) არმენიის (მეფის), ვოლოგეზეს (ასულს), ხოლო იბერთა დიდი მეფის, ამაზასპეს მეუღლეს, ანაგრანესმა, მამამძუძემ და ეზოსმოძღვარმა, საკუთარი სახსრით გაკეთებული აბანო შესწირა.

Translation (English)

… (To the daughter of) (King) of Armenia Vologese... (the name of the woman) and to the spouse of the great King of Iberia, Amazaspe, from the Chief-of-the-Court and governor who built this bath with his own expenses and dedicated it to her.

Commentary

The inscription represents the act of donation. It is made in Koine. 13-15 letters in every line, except the eighth, where we meet two complete words additionally written after the 10th letter (6 letters on upper line , 3 on lower), these letters are also given in capital letters like the entire inscription. Red color is noticeable on the letters. επιτροπος is lapsus calami and does not represent the ignorance of the author. Two cases of itacism: δυναμι (=δυνάμει) and βαλανιον (=βαλανεῖον). Though all of the sides of the plaque are without any damage, it is apparent that the inscription is the continuation of something, some other inscription on another plaque. Date: on the basis of the historical names David Brown dates the inscription to the III century.

Bibliography

საუერი, 1931 თინათინ ყაუხჩიშვილი, საქართველოს ბერძნული წარწერების კორპუსი, 227-228

ჩუბინაშვილი, 1936 David Braund, Anagranes the ΤΡΟΦΕΥΣ: the court of caucasian Iberia in the second-third centuries AD, 23-34

ამირანაშვილი, 1963 თინათინ ყაუხჩიშვილი, ახალი ბერძნული წარწერა არმაზციხე-ბაგინეთიდან (II), 11-14

მუსხელიშვილი, 1941 Kamila Labas, Studien Zur Geschichte Der Georgischen Länder Vom 4. Bis Zum Früheren 7. Jh., 110