Interpretive
გ(ა)მოვ(ე)დით სოფლის(ა)გ(ა)ნ ცოჳდქმნ-
(ი)[ლ]ნი და გამ(ო)მკრთ(ა)ლნი
გულსა ც(ე)ცხლი მ(ო)მდებია
ამ(ო)მდიან პირით ალნი
5დიდთა ჩ(ე)მთა შოჳებათ(ა)გ(ა)ნ დამ-
რჩეს ჩოჴის ნაფერთ(ა)ლნი
და კ(უ)რთხ(ეუ)ლ ხ(ა)რ ქ(რისტ)ე ღ(მერ)თო შ(ე)ნ და შ(ე)ნ
ნი სამართალნი [ს(უ)ლსა შ]ანშ(ე)ს და ხჳაშ(ა)სა შ(ეუნდევე)ნ ღ(მერთმა)ნ
Diplomatic
ႢႫႭႥႣႨႧ ႱႭႴႪႨႱႢႬ ႺႭჃႣႵႫႬ
[.]ႬႨ ႣႠ ႢႠႫႫႩႰႧႪႬႨ
ႢႳႪႱႠ ႺႺႾႪႨ ႫႫႣႤႡႨႠ
ႠႫႫႣႨႠႬ ႮႨႰႨႧ ႠႪႬႨ
5ႣႨႣႧႠ ႹႫႧႠ ႸႭჃႤႡႠႧႢႬ ႣႠႫ
ႰႹႤႱ ႹႭჄႨႱ ႬႠႴႤႰႧႪႬႨ
ႣႠ ႩႰႧႾႪ ႾႰ ႵႤ ႶႧႭ ႸႬ ႣႠ ႸႬ
ႬႨ ႱႠႫႠႰႧႠႪႬႨ [.... .]ႠႬႸႱ ႣႠ ႾჃႠႸႱႠ ႸႬ ႶႬ
apparatus
1: სოფლის(ა)გ(ა)ნ : სულისაგან
1-2: ცჳდქმნ(ი) : ცრულქმნილნი
3: მ(ო)მდებია : მომდიან
5: შჳებათ(ა)გ(ა)ნ : შჳებათა ვითარცა ; ნაფერთ(ა)ლნი : ნაფრთხალნი
Translation (Georgian)
„გამოვედით სოფლისაგან ცუდ-ქმნილნი და გამომკრთალნი
გულსა ცეცხლი მომდებია, ამომდიან პირით ალნი
დიდთა ჩემთა შუებათაგან დამრჩეს ჩოხის ნაფერთალნი
და კურთხეულ ხარ, ქრისტე ღმერთო, შენ და შენნი სამართალნი.“
5შანშესა და ხუაშას სულებს შეუნდოს ღმერთმა.
Bibliography:
ვალერი სილოგავა, ცნობები და შენიშვნები სომხეთის ქართული ეპიგრაფიკული ძეგლების გამოცემის შესახებbibliography.xmlb168, 142-175
პარუირ მურადიანი, სომხეთის ქართული წარწერები, წყაროთმცოდნეობითი გამოკვლევა (სომხურ ენაზე)bibliography.xmlb166, 179-180, ტაბ. XX, სურ. 3
ვალერი სილოგავა, ეპიგრაფიკული ეტიუდები და შენიშვნებიbibliography.xmlb167, 116-117
დევი ბერძენიშვილი, დმანისხევიbibliography.xmlb173, 133
ვალერი სილოგავა, ქობერის ეპიტაფია-ლექსიbibliography.xmlb174, 527
ქეთი ასათიანი, გიორგი კალანდია, ქობერის მონასტრის ქართული წარწერებიbibliography.xmlb165, 10-14
Images
Fig. 1.
Fig. 2.