კრიტიკული
†Անուամբ Ա(ստուծո)յ ես Նաջմադինս
որդի Սմբատա թոռն Ուքանա և
որդիք իմ Սմբատ և Վահրամ
յուսացաք ի ս(ուր)բ Նշանն Յաղբա-
5տա և եդաք ի տեղւոջ աստ զ-
գերեզմանս մեր և զոր թագ-
աւորաց թագաւորքն Գեորգի
և դուստրն իւր Թաամար վա-
ասն մեր շատ ծառայութեան
10զԾոբի սիգելով մեզ էին տո-
ւեալ անդ Զաքևոնք շինական
և զԿեչևնուտին այգին տ(ուինք)
վ(ա)ս(ն) Զաքարիաի շահնշահի
և Իւանէի արևշատութե(ան) և մ-
15եզ մեղաց թողութե(ան) և տ((է))ր Յ-
ոհանէս և միաբանքս ետուն մեզ
ժոգոյն գալստեանն պատարագ-
ն և զայն աւրն աւր մեզ ի մեր արդե-
անցն Ով խափանէ մեր մեղաց
20ն տէր է և որ կատարէ աւրհնի
յԱ(ստուծո)յ Թու(ին) ՈԿ
დიპლომატიური
†ԱՆՈՒԱՄԲ ԱՅ ԵՍ ՆԱՋՄԱԴԻՆՍ
ՈՐԴԻ ՍՄԲԱՏԱ ԹՈՌՆ ՈՒՔԱՆԱ և
ՈՐԴԻՔ ԻՄ ՍՄԲԱՏ և ՎԱՀՐԱՄ
ՅՈՒՍԱՑԱՔ Ի ՍԲ ՆՇԱՆՆ ՅԱՂԲԱ
5ՏԱ և ԵԴԱՔ Ի ՏԵՂՒՈՋ ԱՍՏ Զ
ԳԵՐԵԶՄԱՆՍ ՄԵՐ և ԶՈՐ ԹԱԳ
ԱՒՈՐԱՑ ԹԱԳԱՒՈՐՔՆ ԳԵՈՐԳԻ
և ԴՈՒՍՏՐՆ ԻՒՐ ԹԱԱՄԱՐ ՎԱ
ԱՍՆ ՄԵՐ ՇԱՏ ԾԱՌԱՅՈՒԹԵԱՆ
10ԶԾՈԲԻ ՍԻԳԵԼՈՎ ՄԵԶ ԷԻՆ ՏՈ
ՒԵԱԼ ԱՆԴ ԶԱՔևՈՆՔ ՇԻՆԱԿԱՆ
և ԶԿԵՉևՆՈՒՏԻՆ ԱՅԳԻՆ Տ
ՎՍ ԶԱՔԱՐԻԱԻ ՇԱՀՆՇԱՀԻ
և ԻՒԱՆԷԻ ԱՐևՇԱՏՈՒԹԵ և Մ
15ԵԶ ՄԵՂԱՑ ԹՈՂՈՒԹԵ(ԱՆ) և ՏՐ Յ
ՈՀԱՆԷՍ և ՄԻԱԲԱՆՔՍ ԵՏՈՒՆ ՄԵԶ
ԺՈԳՈՅՆ ԳԱԼՍՏԵԱՆՆ ՊԱՏԱՐԱԳ
Ն և ԶԱՅՆ ԱՒՐՆ ԱՒՐ ՄԵԶ Ի ՄԵՐ ԱՐԴԵ
ԱՆՑՆ ՈՎ ԽԱՓԱՆԷ ՄԵՐ ՄԵՂԱՑ
20Ն ՏԷՐ Է և ՈՐ ԿԱՏԱՐԷ ԱՒՐՀՆԻ
ՅԱՅ ԹՈՒ ՈԿ
თარგმანი: (ka)
(შ.დარჩიაშვილის თარგმანი 152-153): ღმრთის სახელით, მე, ნაჯმადინმა, სმბატის ძემ და უქანის შვილიშვილმა და ჩემმა შვილებმა სმბატმა და ვაჰრამმა დავამყარეთ იმედი ჰაღბატის წმინდა ნიშანზე და აქ დავიდეთ ჩვენი სამარხი და მეფეთა მეფე გიორგიმ და მისმა ასულმა თამარმა ჩვენი დიდი სამსახურისათვის წოფი სიგელით მოგვცეს, იქ ზაქევონქი, შინაკანი და კეჩევნუტის ვენახი მივეცით ზაქარიას, შაჰანშაჰის და ივანეს მზეგრძელობისათვის და ჩვენი ცოდვების მისატევებლად და უფალმა ჰოჰანესმა და ძმობის წევრებმა მოგვცეს ჩვენი სულის მოსვლის წირვა და ის დღე ჩვენა, ჩვენი მონაგებთაგანის. ვინც შეცვლის, ჩვენი ცოდვების მტვირთველია და ვინც შეასრულებს იკურთხოს ღმრთისაგან „ოკ“ (1211) წელს.
სახელითა ღვთისა, მე, ნაჯმადინი, ძე სუმბატისა, შვილიშვილი უქანისა და ძენი ჩემნი - სუმბატ და ვაჰრამ, ვესავთ წმინდა ნიშანს//ჯვარს ჰაღბატისას და დავდეთ//მოვათავსეთ ადგილსა ამას საფლავები ჩვენნი და რომელიც მეფეთ მეფეებს გიორგის და ასულს თვისსა თამარს ჩვენი მრავალი მსახურებისათვის წობი//წოფქი? სიგელით ჩვენთვის მოუცია იქ//ქვეყანა საქნარი ზაქევონქ[ის] მსოფლიონი და კეჩევნუტის ვენახი/ბაღი მივეცით ზაქარიას, შანინშაჰის და ივანეს მზეგრძელობისთვის და ჩვენი ცოდვების მიტევებისთვის. და უფალმა ჰოვჰანესმა და ამ ერთობილებმა მოგვცეს ჩვენ სულთმოფენობის ჟამისწირვა და ის დღე - დღე ჩვენ ჩვენი ნაღვაწისათვის. ვინც დააბრკოლებს ჩვენთა ცოდვათა უფალი არს. და რომელიც აღასრულებს, იკურთხოს ღვთისაგან. წელსა 660.
ბიბლიოგრაფია:
არქიმანდრიტი იოანე ღრიმეცი, 1863 აღწერილობა ჰაღბატის და სანაჰინის მონასტრებისა, არქიმანდრიტი იოანე ღრიმეცი, 1863 00
ერზნეკეანცი, 1886 არქეოლოგიური აღწერა ჰაღბატის საქვეყნოდ ცნობილი სურბ ნშანის სავანისა, როსტომ ბეგ ერზნკეანცი, ვაღარშაპატი, 1886 00
ჯალალიანცი, 1882 მოგზაურობა დიდ სომხეთში, ვარდაპეტ სარგის ჯალალიანცის გამოკვლევით, 184100
კოსტანიანცი, 1913 ქვათა მატიანე, სომხური წარწერების აღწერილობის კრებული, შეადგინა კ. კოსტანიანცმა, პეტერბურგი, 191300
ლალაიანი, 1901 ბორჩალოს პროვინცია, ე. ლალაიანი, 1901 00
დარჩიაშვილი, 2010 ძიებანი ქართულ-სომხური ურთიერთობების ისტორიიდან, შანშე დარჩიაშვილი, 2010150-151